Alltagskoreanisch

 

Höflichkeitsfloskeln 
Familie und Verwandtschaft
 
Rund um Geburt(stag)
 
Rund um die Hochzeit
 
Jahreszeiten
 
Rund um Ch´usôk (Erntedankfest)
 
Rund um Kirche und Religion
 
Rund ums Trinken und Essen
 
Rund um
die Wohnung 
Rund um die Verkehrsmittel 
Rund um die Bekleidung 
Rund um die Medizin

 

 

Höflichkeitsfloskeln

Begrüßung, Verabschiedung....

Annyông haseô / Annyônghasimnikka Guten  Morgen, Guten Tag, Guten Abend
ôsô oshipshiyo Herzlich willkommen
Annyônghi kashipshiyo Auf Wiedersehen (wenn man an einem Ort bleibt und sich von jemanden der den Ort verlässt, verabschiedet
(wörtliche Übersetzung: Gehe in Frieden)
Annyônghi kyeshipshiyo Auf Wiedersehen (wenn man den Ort verlässt und sich von jemanden der am Ort bleibt, verabschiedet.
(wörtliche Übersetzung: Bleibe in Frieden)
ôttôke chinaeshimnikka? Wie geht es Ihnen?
Nanûn Stengel Willi Ich heiße Stengel Willi
Ibunûn Stengel Willi ssimnida Das ist Stengel Willi (ida / Verb von sein)
Komapsûmnida / Kamsahamnida Danke schön
shillyehamnida Entschuldigung (wenn man z.B. jemanden anspricht)
Mianhamnida / Choesonghamnida Entschuldigung 

 

 

Familie und Verwandtschaft

kajok Familie
harabôji Großvater (väterlicherseits)
halmôni Großmutter (väterlicherseits)
abôji Vater
ômôni Mutter
nampyôn Ehemann
bubu Ehefrau
adûl Sohn
ttal Tochter

Bei der Anrede unter Geschwistern ist bestimmend, wer wen anspricht. Die Koreaner kennen keine allgemeine Bezeichnung für "Bruder" oder "Schwester". Ein Junge redet seine Geschwister wie folgt an:

hyông / hyông-nim (höflich) älterer Bruder
nuna / nun-nim (höflich) ältere Schwester
kûn-hyông  /  kûn-hyông  (höflich) ältester Bruder
kûn-nuna, kûn-nu-nim (höflich) älteste Schwester

Ein Mädchen benutzt zum Beispiel die folgenden Anreden:

oppa älterer Bruder
ônni ältere Schwester

 

Hier noch einige der gebräuchlichsten Verwandtschaftsbezeichnungen - insgesamt gibt es mehr als 200:

dongsaeng allgemein: jüngeres Geschwister
nam-dongsaeng jüngerer Bruder
yô-dongsaeng jüngere Schwester
chagûn-dongsaeng allgemein: jüngstes Kind unter anderen jüngeren Geschwistern
chagûn-nam-dongsaeng jüngerer Bruder
chagûn-yô-dongsaeng jüngere Schwester
cheil-chagûn-nam-dongsaeng jüngster Bruder
cheil-chagûn-yô-dongsaeng jüngste Schwester
maktoni jüngstes Kind (beiderlei Geschlecht
kûn-abôji Onkel (älterer Bruder vom Vater)
samch´on Onkel (jüngerer Bruder vom Vater)
kûn-ômôni Tante (ältere Schwester der Mutter)
komo Tante (allgemein: Schwester des Vaters)
imo Tante (allgemein Schwester der Mutter)
chok´a Neffe oder Nichte (väterlicherseits)
nam-jok´a Neffe (väterlicherseits)
yô-joká Nichte (väterlicherseits)

Das Präfix kûn bedeutet "der/die ältere" im Vergleich von zwei älteren Brüdern oder Schwestern. In gleicher Weise bezeichnet chagûn den/die jüngere/n von zwei Geschwistern. Cheil (wörtlich erstens, Nummer 1) bezeichnet in der Zusammensetzung cheil-kûn das älteste bzw. bei cheil-chagûn das jüngste Kind. Die Silbe nam oder yô bezieht sich auf das männliche oder weibliche Geschlecht (und bezieht sich oft auch als Hinweis auf Toilettentüren)

 

 

Rund um Geburt(stag)

 

 

imshin Schwangerschaft
imshin-bu schwangere Frau
paek-il "hundert Tage" (nach der Geburt)
saeng-il Geburtstag
saeng-il chang-ch´i Geburtstagsfeier
imshin haessûmnida Ich bin schwanger
imshin ûl ch´ukha hamnida Glückwünsche zur Schwangerschaft
adûr-ûl wôn hashim-nikka Wünschen Sie sich einen Sohn?
ttar-ûl wôn hashim-nikka  Wünschen Sie sich eine Tochter?
adûr/ûl/ttar-ûl wôn hamnida Ich wünsche mir einen Sohn / eine Tochter
tûknam-ûl ch´ukha hamnida Glückwünsche zur Geburt eines Sohnes
tûknyô-rûl ch´ukha hamnida Glückwünsche zur Geburt einer Tochter
paek-ir-ûl ch´ukha hamnida Glückwünsche zum Hundert-Tage-Fest
ch´ôttol erster Geburtstag
saeng-ir -ûl ch´ukha hamnida Zum Geburtstag alles Gute!

 

 

Rund um die Hochzeit

 

shinbu Braut
shillang Bräutigam
shinon bubu frisch verheiratetes Ehepaar

Der Schwiegersohn nennt seine Schwiegereltern wie folgt:

changin Schwiegervater
changmo Schwiegermutter

 

Für die Schwiegertochter gelten andere Anreden für ihre Schwiegereltern:

shi-abôji frisch verheiratetes Ehepaar
shi-ômôni Schwiegermutter

Die Anreden der Schwiegereltern für ihre Schwiegerkinder lauten:

myônûri Schwiegertochter
sawi Schwiegersohn
kyôlhon-ûl ch´ukha hamnida Glückwünsche zur Hochzeit

 

 

 

Jahreszeiten 

ch´ôl  Jahreszeit
pom Frühling
yôrûm Sommer
kaûl Herbst
kyôul Winter
sambok Hundstage
irwol Januar
iwol Februar
samwol März
sawol April
owol Mai
yuwol Juni
ch´irwol Juli
p´arwol August
kuwol September
shiwol Oktober
shibirwol November
shibiwol Dezember
woryoil Montag
hwayoil Dienstag
suyoil Mittwoch
mogyoil Donnerstag
kûmyoil Freitag
t´oyoil Samstag
iryoil Sonntag
shi Stunde
pun Minute
cho Sekunde

 

saehae Neujahr
chôgwôl-ch´oharu Neujahrstag
saebae Neujahrsverbeugung vor Eltern und älteren Verwandten
nai Alter

 

Rund um Ch´usôk (Erntedankfest)

 

Ch´usôk koreanischer Erntedanktag
imchôlmi, songp´yôn gedämpfte koreanische Reiskuchen aus Klebreis
haepssal frisch geernteter Reis
kwail Obst
hanbok traditionelle koreanische Bekleidung
sôngmyo Besuch bei den Familiengräbern

 

Rund um Kirche und Religion

 

kyohoe (-tang) Kirche
yebae (-shik) Gottesdienst
bult´a Buddha
kido Gebet
sadang, sawôn ( bzw. sa hinter dem Tempelname z.B. Pulguk-sa Tempel
moksa Pfarrer, evangelisch
shinbu Pfarrer, katholisch
sûngryô, sudosa Mönch
mudang Schamane, Schamanin
kut schamanische Zeremonie
shin Gott
midûm Glauben
myôngjôl Festtag
myôngsang Meditation

 

Rund ums Trinken und Essen

 

anju Appetithäppchen, Knabbergebäck, z.B. Nüsse, getrockneter (Tinten-) Fisch, Rosinen
kkangju Schnäpse
maekju Bier
p´odoju Wein (aus Trauben)
shaemp´en Champagner
sul alle Arten von alkoholischen Getränken
makkôlli noch gärender, ungefilterter Reiswein
insamju Ginsengschnaps
chôngjong Reiswein
yangju importierte Alkoholika
ch´ukpae Prost!
anju-nûn ôlma imnika? was kostet das Knabbergebäck?
ôlma imnika? was kostet
shikdang Restaurant
hanshik koreanische Küche (han = Korea / shik = Küche)
yangshik westliche Küche
chunggukyori chinesische Küche
hwashikyori japanische Küche
sujô Besteck
chôtgarak Stäbchen
sudgarak Löffel
k´al Messer
p´ok´û (fork) Gabel
mash-i- ôttôsûmnikka Schmeckt es Ihnen?
ye, mash-issûmnida Ja, es schmeckt mir
p´ok´û k´ar-ûl chushipshio Bitte geben Sie mir westliches Besteck (Messer und Gabel
mul Wasser
pyông Flasche
kyesansô die Rechnung
ûmshik Das Essen, die Speise
ppang Brot
uyu Milch
pôt´ô die Butter
sôlt´ang Zucker
saelrôd Salat
kuk Supe
kyeran Ei
huch´u Pfeffer
sogûm Salz

 

Rund um die Wohnung

 

hwajang-shil Toilette
shinsa- shinsa-yong Herren(toilette)
sungnyô-yong Damen(toilette)
semyônso, semyônjang Waschraum
chip Haus
apáat´û (apartment) Apartment
chuso Wohnung, Adresse
chutü aek Wohnung, Wohnhaus
chipjuin Hauswirt
ch´ayongja Mieter
chipse Miete
ch´ônsekyeyak Mietvertrag
ch´ago Garage
ttul Hof
chôngwôn Garten

 

Rund um die Verkehrsmittel

 

pihaenggi Flugzeug
pae Schiff
gich´a Eisenbahn
bôsû (bus) Bus
chihach´ôl U-Bahn
t´aekshi Taxi
chadongch´a Auto
unjônmyônhô Führerschein
puk Nord
puktong Nordost
tong Ost
namdong Südost
nam Süd
namsô Südwest
West
puksô Nordwest

 

Rund um die Bekleidung

 

hanbok koreanische Kleidung
yangbok westliche Kleidung
undongbok Sportkleidung
puinbok Frauenkleidung
yangbokjôm Herrenschneiderei
yangjangjôm Damenschneiderei
kudu (Leder-) Schuhe
swetô Pullover

 

Rund um die Medizin

 

uesa Arzt
ch´igwa uesa Zahnarzt
byôngwôn Krankenhaus
hwaja Patient
kanhowôn Krankenschwester
yak Arznei
yakbang Apotheke
ch´ôbang Rezept
mok der Hals
kich´im der Husten
kamgi die Erkältung
shida sich ausruhen
yôl das Fieber
nun das Auge
ip der Mund
k´o die Nase
wi der Magen
kwi das Ohr
kasûm die Brust
tari das Bein
p´al der Arm
songarak der Finger

 


 

zurück zur Startseite   Sitemap  Suchmaschine  Links


Mein Hobby  Rundfunk aus 5 Erdteilen QSL - Karten aus aller Welt  Meine Logs 

Hobby-Abkürzungen   RKI - Emailhörerclub  RKI - QSL - Karten   Wetter und Devisen 

koreanische Kultur in Deutschland    Literatur    Kochecke  Kalender  Downloads  

KNTO - Reiseangebot  Reiseberichte  Geschichte Koreas Traditionelle koreanische Tänze 

Pansori  koreanische Musikinstrumente  Bildungswesen in Korea

Provinzen und Parteien Koreas   Chongmyo - Zeremonie    Kurzbiografie